翻譯《呼嘯山莊》的她,走了……
著(zhu)名翻譯家楊苡1月27日晚去世(shi),享(xiang)年103歲(sui)。

楊苡出生于1919年,主要譯(yi)(yi)著(zhu)有《呼嘯山莊》《永(yong)遠(yuan)不會落(luo)的(de)(de)(de)太(tai)陽(yang)》《俄羅斯(si)性格》《偉大的(de)(de)(de)時刻(ke)》等,還著(zhu)有兒(er)童詩《自己(ji)的(de)(de)(de)事自己(ji)做》等。由(you)她翻譯(yi)(yi)的(de)(de)(de)《呼嘯山莊》是最流行的(de)(de)(de)中譯(yi)(yi)本之(zhi)一,她也是此中文書(shu)名的(de)(de)(de)首譯(yi)(yi)者(zhe)。
2022年,楊苡(yi)口述、南京大學教授余斌撰寫的(de)《一百年,許(xu)(xu)多(duo)人(ren)(ren),許(xu)(xu)多(duo)事》由譯林(lin)出版社(she)推(tui)出。當新書送(song)到(dao)手中時,她眼眶含(han)淚:“可惜母親看不到(dao)……”她說(shuo):“人(ren)(ren)的(de)一生(sheng)不知要遇(yu)到(dao)多(duo)少(shao)人(ren)(ren)與事,到(dao)了我這個歲數,經歷過軍閥混戰、抗日戰爭、解放戰爭,以及新中國(guo)成立之后發生(sheng)的(de)種(zhong)種(zhong),我雖是個平(ping)凡的(de)人(ren)(ren),卻也有許(xu)(xu)許(xu)(xu)多(duo)多(duo)的(de)人(ren)(ren)可念(nian),許(xu)(xu)許(xu)(xu)多(duo)多(duo)的(de)事想(xiang)說(shuo)。”

楊苡曾說(shuo):“不(bu)同時(shi)代的年輕(qing)人(ren),成長的環境不(bu)同,要承擔(dan)的責任(ren)也不(bu)同。我出生在(zai)‘五四(si)’,成長的時(shi)候,正(zheng)是我們這個國家(jia)最困(kun)難的時(shi)期。但就是在(zai)那么艱苦的條(tiao)件下,年青一(yi)(yi)代的朝(chao)氣(qi)、熱情和責任(ren)感一(yi)(yi)點都(dou)沒有丟。”而她的赤子情懷,跌宕起落(luo)間(jian)的從(cong)容優雅,也是一(yi)(yi)代知識分子的精(jing)神氣(qi)質。
- END -
來源|北(bei)京晚報微信公眾號(記者 路艷霞)
- 2023-01-28第七次古籍數字資源聯合發布,新增發布古籍資源6786部(件) 活化利用 汲古潤今(推進文化自信自強)
- 2023-01-28閱讀風向標:短視頻聚人氣 “三體”引發科幻熱
- 2023-01-28多地打造公共文化空間 村里看書看展看話劇
- 2023-01-28(新春走基層)西安書店春節人氣足 民眾“寒夜讀書忘卻游”
西北角
中(zhong)國甘肅網微信(xin)
微博(bo)甘肅
學(xue)習強國
今日(ri)頭(tou)條號




