向世界講述中國故事 “中華優秀傳統文化傳承系列”圖書在滬發布
向(xiang)世界講述中國(guo)故(gu)事 “中華優秀傳(chuan)統文化傳(chuan)承系列(lie)”圖書在(zai)滬發(fa)布

“中華優秀(xiu)文(wen)化傳(chuan)承(cheng)系列”(英文(wen)版(ban))。上海譯文(wen)出(chu)版(ban)社供圖
中新網上海8月12日電 (周(zhou)卓傲 葉穎)8月12日(ri),國家出版基金項(xiang)目、中國首(shou)套用(yong)英(ying)(ying)文系統(tong)介紹中國傳統(tong)文化(hua)故事的讀本“中華優(you)秀(xiu)文化(hua)傳承系列(lie)”(英(ying)(ying)文版)在2020上海書展(zhan)上舉辦新書發(fa)布會。
該系列圖書精選浩瀚(han)中國(guo)文(wen)化(hua)題(ti)材(cai)中最具(ju)代表性的(de)故事,以通(tong)俗(su)易懂的(de)內容,精美的(de)藝術設計,助力中國(guo)傳統文(wen)化(hua)走出國(guo)門(men)。
據了解,“中(zhong)(zhong)華(hua)(hua)優秀傳統文化系(xi)列”共(gong)分《中(zhong)(zhong)國(guo)神話(hua)故(gu)事(shi)與三(san)十(shi)六計》《中(zhong)(zhong)國(guo)歷(li)史著(zhu)述》《中(zhong)(zhong)國(guo)成語(yu)故(gu)事(shi)》《中(zhong)(zhong)國(guo)歷(li)代(dai)著(zhu)名(ming)繪畫作品鑒賞》《中(zhong)(zhong)國(guo)歷(li)史人物》《中(zhong)(zhong)國(guo)古建(jian)筑及其故(gu)事(shi)》六冊。該系(xi)列圖書(shu)將錯綜(zong)復(fu)雜的(de)事(shi)件(jian)和(he)人物概括成可讀性強的(de)故(gu)事(shi),其中(zhong)(zhong)囊(nang)括了探究人類起(qi)源和(he)信仰的(de)神話(hua)故(gu)事(shi)、集(ji)合古人智(zhi)慧與謀略的(de)“三(san)十(shi)六計”、凝結璀(cui)璨文明的(de)歷(li)史著(zhu)述、具有深(shen)遠影響的(de)歷(li)史人物、濃縮漢語(yu)精華(hua)(hua)的(de)成語(yu)故(gu)事(shi)、意蘊悠長的(de)中(zhong)(zhong)國(guo)畫以(yi)及巧奪天(tian)工的(de)古代(dai)建(jian)筑。
“作(zuo)為(wei)英文報(bao)紙的記者和編(bian)輯,每天(tian)(tian)的工作(zuo)就是(shi)報(bao)道中(zhong)(zhong)國(guo),我(wo)一直在講中(zhong)(zhong)國(guo)的事情、解釋(shi)中(zhong)(zhong)國(guo)、介(jie)紹(shao)中(zhong)(zhong)國(guo),但是(shi)我(wo)發現外國(guo)人對我(wo)們中(zhong)(zhong)國(guo)了解真的是(shi)很(hen)少。”叢(cong)書作(zuo)者、中(zhong)(zhong)國(guo)資深英文媒體人張(zhang)慈贇在當天(tian)(tian)的發布會(hui)上表示,這套叢(cong)書旨在為(wei)中(zhong)(zhong)西跨(kua)文化(hua)交流搭建一座稀有(you)并珍貴(gui)的橋梁(liang),讓更多的外籍人士參與到閱讀中(zhong)(zhong)來(lai),從而更深一層地(di)認知(zhi)和欣賞中(zhong)(zhong)國(guo)的優秀傳(chuan)統文化(hua)。
張慈(ci)贇指出,過去出版的(de)(de)中國(guo)傳統經(jing)典(dian)的(de)(de)翻譯作品,大多只注重文本的(de)(de)表述(shu)方式,忽視(shi)了中西(xi)(xi)方跨文化(hua)傳播中的(de)(de)差異和(he)細節(jie),沒有(you)考慮到(dao)文化(hua)傳播者和(he)接收者的(de)(de)心(xin)理特征及(ji)價值取向,“這樣的(de)(de)東西(xi)(xi)我個人(ren)覺得受眾范圍(wei)比(bi)較(jiao)(jiao)小,而且(qie)讀起來也(ye)會比(bi)較(jiao)(jiao)困難,你只有(you)用英語去思(si)維,才能寫(xie)出流暢的(de)(de)東西(xi)(xi)。”
在(zai)撰寫過程中,張慈贇不但注重內(nei)容和文(wen)本表達(da),亦考(kao)慮到(dao)文(wen)化(hua)傳(chuan)播者和接收(shou)者的(de)心理特(te)征及價值取(qu)向(xiang),為(wei)求達(da)到(dao)內(nei)容通(tong)俗易(yi)懂(dong),能被(bei)海外(wai)受眾所接受。《清明上河圖》與《蒙娜麗莎》、“覆水(shui)難收(shou)”與英文(wen)諺語中“無需為(wei)打翻(fan)的(de)牛奶哭(ku)泣”……這些頗具(ju)新意的(de)對(dui)比(bi),看(kan)似(si)相距甚(shen)遠,實則為(wei)不同文(wen)化(hua)下的(de)讀者開(kai)辟(pi)了一(yi)條(tiao)新的(de)路徑。
“中(zhong)(zhong)華優秀文(wen)化(hua)(hua)傳承系列”總策劃、中(zhong)(zhong)國資深的辭書編撰(zhuan)出(chu)版(ban)人和(he)英語語言(yan)學學者(zhe)朱亞軍表示,中(zhong)(zhong)國文(wen)化(hua)(hua)博大精(jing)深,浩如煙(yan)海(hai),也是作者(zhe)、讀(du)者(zhe)包括出(chu)版(ban)社取之(zhi)不(bu)盡用之(zhi)不(bu)竭的源泉(quan),“作為譯文(wen)出(chu)版(ban)社,我(wo)們有(you)責任將(jiang)優秀的中(zhong)(zhong)國傳統文(wen)化(hua)(hua)推介出(chu)去,讓世(shi)界了解(jie)中(zhong)(zhong)國,未來這個系列這個書有(you)多少我(wo)們出(chu)多少,不(bu)會封頂。”
“中華優(you)秀傳(chuan)統(tong)文化(hua)傳(chuan)承系列”(英文版)將于近日面向海(hai)內外正(zheng)式發行。(完)
相關新聞
- 2020-08-17聽!戰“疫”者的訴說 ——“致敬最美戰‘疫’醫務工作者”叢書出版始末
- 2020-08-13扶貧公益行:《中國村干部》走進貴州畢節
- 2020-08-13被稱為“中國版的《多啦A夢》” 甘肅作家趙劍云長篇童話《精靈樹阿不》出版
- 2020-08-12《守藏》:換種方式講故宮國寶南遷
精彩推薦
- 【防汛抗洪 搶險救災】隴南1.3萬群眾實現安全轉移
- 中宣部“走向我們的小康生活”主題采訪活動走進甘肅
- 甘肅省應急管理廳省財政廳緊急向受災地區下撥救災款物
- 隴南全力搶險
- 隴南市委市政府連夜調度抗洪救災工作(圖)
- 【你笑起來真好看】從幫人養羊到帶貧致富——羊倌馬大五德“變身記”(圖)
- 【你笑起來真好看】“六難村”布楞溝的蝶變之路(圖)
- 【你笑起來真好看】布楞溝:企業建在家門口 掙錢就在村里頭(圖)

