精品一二三区久久aaa片,无码国产乱人伦偷精品视频,国产成人无码A片V99,精品国内自产拍在线观看视频,毛阿敏性做爰A片免费看

您當前的位置 : 中國甘肅網 >> 書香隴原 >> 前沿觀點

全媒體時代,我們如何“讀”文學“品”翻譯

23-08-18 11:21 來源: 文匯報 編輯:張蘭琴

  鄭體武譯《我獨自一人面對(dui)嚴寒——曼德爾施(shi)塔姆詩歌全(quan)集》書影(ying)。

  劉象愚譯《尤利西斯(si)》書影(ying)。(均(jun)出版方供圖)

    ■本報記者 姜方

    面對(dui)一(yi)本大部頭外(wai)國名著,你是愿意翻(fan)(fan)開(kai)細讀,還(huan)是選(xuan)擇直接刷一(yi)條五分鐘(zhong)快速解讀的(de)(de)短(duan)視頻?有(you)了人工(gong)智能翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)軟件(jian)后,作(zuo)為(wei)一(yi)名翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)工(gong)作(zuo)者還(huan)有(you)什(shen)么“核心競爭力(li)”?在昨天(tian)由上海譯(yi)(yi)文出版社主辦的(de)(de)第二屆“譯(yi)(yi)文雙年選(xuan)”主題沙(sha)龍(long)上,中國作(zuo)家協會副主席李敬澤領銜的(de)(de)文壇譯(yi)(yi)界“全明星”們,紛紛對(dui)當下翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)乃至經典閱讀所(suo)面臨的(de)(de)種(zhong)(zhong)種(zhong)(zhong)困惑予以(yi)高度關注。

    大量文學經(jing)典(dian)被搬上銀幕或熒屏,而(er)全媒體(ti)時(shi)代“幾分鐘(zhong)帶您閱(yue)讀XXX世界名著(zhu)”之類的(de)(de)短視(shi)頻,愈發(fa)讓很多人(ren)難以耐下心來去細(xi)品譯(yi)(yi)(yi)(yi)作中的(de)(de)文字(zi)。與(yu)此(ci)同時(shi),隨著(zhu)人(ren)工智能翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)軟(ruan)件的(de)(de)廣泛(fan)運用,不少(shao)年輕譯(yi)(yi)(yi)(yi)者開始依賴科技產生的(de)(de)“便(bian)捷”與(yu)“效率”,大量“正(zheng)(zheng)確(que)但(dan)平(ping)庸”的(de)(de)翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)遮蔽了譯(yi)(yi)(yi)(yi)者個(ge)性化、充滿靈氣(qi)的(de)(de)譯(yi)(yi)(yi)(yi)筆。面對全媒體(ti)和(he)數字(zi)科技帶來的(de)(de)種種變化,專家學者們認為(wei)更加(jia)需要為(wei)深(shen)度閱(yue)讀和(he)優(you)秀(xiu)翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)正(zheng)(zheng)名,正(zheng)(zheng)如李敬澤所言:每一個(ge)譯(yi)(yi)(yi)(yi)本(ben)自有(you)價(jia)值,因為(wei)就(jiu)在這(zhe)個(ge)譯(yi)(yi)(yi)(yi)本(ben)上,漢語(yu)(yu)的(de)(de)鋒刃,漢語(yu)(yu)新(xin)的(de)(de)可(ke)能性又(you)得到一次(ci)磨礪,又(you)得到了一次(ci)閃(shan)亮。

    全媒體時代,文學翻譯正面臨不可逆的改變

    這個時(shi)代,觀看(kan)影(ying)(ying)視(shi)(shi)劇幾乎已成(cheng)為閱(yue)讀(du)(du)經典的(de)“平替”,而(er)這“終究是退而(er)求其次(ci)的(de)辦法”。作(zuo)家(jia)、華東師范(fan)大學(xue)(xue)教授毛(mao)尖(jian)語出驚人。大學(xue)(xue)開設的(de)英美文學(xue)(xue)課程上,她建議學(xue)(xue)生閱(yue)讀(du)(du)簡·奧斯汀的(de)小說(shuo)《傲慢與偏(pian)見》,令她哭(ku)笑(xiao)不得的(de)是,不少(shao)學(xue)(xue)生以(yi)看(kan)過同名(ming)電(dian)影(ying)(ying)而(er)等同于“讀(du)(du)過”原著。“有的(de)學(xue)(xue)生看(kan)的(de)是1995年BBC電(dian)視(shi)(shi)劇版(ban),也行吧,至少(shao)這個影(ying)(ying)視(shi)(shi)改編版(ban)本還(huan)不賴。”以(yi)此自我安慰的(de)毛(mao)尖(jian)言(yan)語間(jian)透著無奈(nai)。她直言(yan),有時(shi)一些(xie)熱門影(ying)(ying)視(shi)(shi)作(zuo)品會引用(yong)莎士(shi)比亞《理查(cha)三世》《李(li)爾王》的(de)臺詞,還(huan)能“引領(ling)對此有興趣的(de)學(xue)(xue)生去讀(du)(du)點莎翁原著,也算是好的(de)現象”。

    “今(jin)天我們(men)在(zai)這(zhe)里(li)所(suo)談論的(de)(de)(de)文(wen)學,指(zhi)的(de)(de)(de)是那些(xie)充分經(jing)典化、秩(zhi)序(xu)化,有(you)來路、有(you)去處,一(yi)碼一(yi)碼白(bai)話(hua)文(wen)的(de)(de)(de)文(wen)學。然而在(zai)短視頻時(shi)(shi)代(dai)、多媒體的(de)(de)(de)時(shi)(shi)代(dai),人(ren)(ren)們(men)的(de)(de)(de)知(zhi)識結(jie)構已經(jing)變了。”在(zai)這(zhe)個意義上來說,李(li)敬澤認為經(jing)典的(de)(de)(de)、傳統(tong)的(de)(de)(de)形(xing)式(shi)(shi),可(ke)能(neng)(neng)(neng)(neng)(neng)有(you)朝一(yi)日會變得面(mian)目(mu)全非。“怎(zen)么能(neng)(neng)(neng)(neng)(neng)夠15分鐘(zhong)就講(jiang)(jiang)完《紅(hong)樓(lou)夢》呢?后來有(you)人(ren)(ren)告(gao)訴我說,不僅15分鐘(zhong)能(neng)(neng)(neng)(neng)(neng)講(jiang)(jiang)完,8分鐘(zhong)、5分鐘(zhong)也能(neng)(neng)(neng)(neng)(neng)講(jiang)(jiang)完,這(zhe)也不是我能(neng)(neng)(neng)(neng)(neng)接受的(de)(de)(de)。”但他(ta)又覺(jue)得,“這(zhe)里(li)面(mian)可(ke)能(neng)(neng)(neng)(neng)(neng)包(bao)含(han)著新(xin)的(de)(de)(de)秩(zhi)序(xu)結(jie)構,這(zhe)個時(shi)(shi)候很多人(ren)(ren)就是需要這(zhe)樣的(de)(de)(de)方(fang)式(shi)(shi),當然現(xian)在(zai)的(de)(de)(de)方(fang)式(shi)(shi)可(ke)能(neng)(neng)(neng)(neng)(neng)是粗糙的(de)(de)(de)。”但是李(li)敬澤相信并期待著,這(zhe)個時(shi)(shi)代(dai)或下個時(shi)(shi)代(dai)里(li)能(neng)(neng)(neng)(neng)(neng)出現(xian)“絕頂聰明的(de)(de)(de)人(ren)(ren)”,“把當下這(zhe)些(xie)散亂(luan)的(de)(de)(de)、沒有(you)充分自(zi)覺(jue)性的(de)(de)(de)形(xing)式(shi)(shi),錘煉出一(yi)個屬于全新(xin)的(de)(de)(de)、有(you)利的(de)(de)(de),甚至具有(you)未來經(jing)典性的(de)(de)(de)形(xing)式(shi)(shi)”。

    文學(xue)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)作(zuo)品的(de)(de)(de)接受方式(shi)正在(zai)(zai)發生變(bian)化。而(er)對于譯(yi)(yi)(yi)(yi)者來(lai)說,因為人工智能翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)軟件的(de)(de)(de)發展,作(zuo)品的(de)(de)(de)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)過程和(he)效(xiao)果也(ye)引發了業(ye)內(nei)的(de)(de)(de)不同看法(fa)。“比如DeepL號稱是全世(shi)界最準確的(de)(de)(de)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)工具(ju),但是根據我(wo)的(de)(de)(de)使用體驗,通過軟件翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)的(de)(de)(de)句子往往正確但平庸而(er)無(wu)趣,它在(zai)(zai)用詞的(de)(de)(de)選(xuan)擇上也(ye)非常機械(xie)化和(he)單一(yi),更別提對一(yi)些成語、習語的(de)(de)(de)生動表達了。”社(she)會(hui)科學(xue)文獻(xian)出(chu)版社(she)南京(jing)編譯(yi)(yi)(yi)(yi)中心主任(ren)陸大(da)鵬表示,很多翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)工作(zuo)者通過長(chang)時間的(de)(de)(de)大(da)量閱讀(du)和(he)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi),積累起(qi)對譯(yi)(yi)(yi)(yi)文的(de)(de)(de)鑒賞力(li),然而(er)越來(lai)越多年輕人不愿意自己花力(li)氣翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi),而(er)是選(xuan)擇“偷懶”、依賴翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)工具(ju)。“長(chang)此以往,譯(yi)(yi)(yi)(yi)者將會(hui)喪失感知美好(hao)文字的(de)(de)(de)慧(hui)眼,也(ye)許(xu)未來(lai)會(hui)出(chu)現大(da)量通過軟件翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)而(er)來(lai)的(de)(de)(de)平庸文字,這(zhe)才是令人擔(dan)心的(de)(de)(de)。”

    當下我們能從閱讀經典文學翻譯作品中獲得什么

    對中文寫作(zuo)者(zhe)來說(shuo),文學(xue)翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)作(zuo)品的(de)(de)(de)學(xue)習必不(bu)可少(shao)。中國(guo)作(zuo)家協會副主(zhu)席、南京大(da)學(xue)教(jiao)授畢飛宇說(shuo)自己的(de)(de)(de)寫作(zuo)動力“絕大(da)部(bu)分要(yao)歸功(gong)于翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)”,“我作(zuo)為寫作(zuo)者(zhe),沒有(you)把大(da)量的(de)(de)(de)時間放在翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)文學(xue)的(de)(de)(de)閱讀(du),這是不(bu)可想象的(de)(de)(de)。”他對文學(xue)翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)作(zuo)品不(bu)僅重視(shi)而(er)且十分“講究(jiu)”,“閱讀(du)經典的(de)(de)(de)外文小說(shuo),我認為最起碼要(yao)看兩個譯(yi)(yi)(yi)本”。他尤其享受閱讀(du)不(bu)同譯(yi)(yi)(yi)本的(de)(de)(de)過程,“哪怕是遇到(dao)了一些構成障礙的(de)(de)(de)地方,也能獲得意想不(bu)到(dao)的(de)(de)(de)愉悅(yue)”。

    畢(bi)飛宇以法國作(zuo)家福樓拜的(de)(de)(de)長篇小(xiao)(xiao)(xiao)說《包法利夫人》為(wei)例,翻(fan)譯(yi)界泰(tai)斗許(xu)淵(yuan)沖先(xian)生的(de)(de)(de)譯(yi)本(ben)中(zhong)有(you)一句“面對小(xiao)(xiao)(xiao)把(ba)戲(xi)(xi)(xi)的(de)(de)(de)時(shi)(shi)候”,按照通(tong)常(chang)的(de)(de)(de)理解(jie),小(xiao)(xiao)(xiao)把(ba)戲(xi)(xi)(xi)指一種手(shou)段。“根據語境,文(wen)中(zhong)此處明明是(shi)在(zai)描寫(xie)孩(hai)子(zi),為(wei)什么要寫(xie)小(xiao)(xiao)(xiao)把(ba)戲(xi)(xi)(xi)呢?”在(zai)閱讀時(shi)(shi)感到(dao)疑惑(huo)的(de)(de)(de)畢(bi)飛宇,后來了(le)解(jie)到(dao)許(xu)淵(yuan)沖先(xian)生是(shi)江(jiang)西人,“江(jiang)西人把(ba)孩(hai)子(zi)說成小(xiao)(xiao)(xiao)把(ba)戲(xi)(xi)(xi),文(wen)中(zhong)寫(xie)‘面對小(xiao)(xiao)(xiao)把(ba)戲(xi)(xi)(xi)的(de)(de)(de)時(shi)(shi)候’,其(qi)實(shi)指的(de)(de)(de)就是(shi)面對小(xiao)(xiao)(xiao)孩(hai)子(zi)”。正是(shi)在(zai)許(xu)淵(yuan)沖的(de)(de)(de)這(zhe)個譯(yi)本(ben)里,畢(bi)飛宇感受到(dao)了(le)中(zhong)國方言(yan)的(de)(de)(de)特別(bie)之處,“這(zhe)是(shi)一個非常(chang)微不(bu)足(zu)道的(de)(de)(de)點,但又(you)讓我在(zai)剎那(nei)間獲得(de)了(le)特別(bie)開心的(de)(de)(de)閱讀體驗”。

    畢飛宇的(de)“講究”,其實蘊(yun)藏了(le)由經典(dian)作(zuo)(zuo)品(pin)重譯版本(ben)(ben)(ben)之間比較(jiao)閱(yue)讀而(er)產生的(de)豐富意(yi)義(yi)。而(er)在上(shang)海翻譯家(jia)協(xie)會會長、復旦大(da)學外國語言文(wen)學學院德文(wen)系(xi)教授魏(wei)育青(qing)看(kan)來,“一(yi)種(zhong)(zhong)譯本(ben)(ben)(ben)無法體(ti)現(xian)原著全部的(de)角度,一(yi)個譯者(zhe)也不(bu)可能讓譯作(zuo)(zuo)像畢加(jia)索的(de)立體(ti)主義(yi)畫作(zuo)(zuo)一(yi)樣,完全鋪平了(le)呈現(xian)在大(da)家(jia)眼前(qian),而(er)重譯的(de)意(yi)義(yi)就在這(zhe)里(li)”。魏(wei)育青(qing)以德國大(da)文(wen)豪(hao)歌德創作(zuo)(zuo)的(de)悲劇《浮(fu)士德》為例,郭沫若(ruo)去世之前(qian)的(de)很長時間里(li)沒有其他公(gong)開的(de)譯本(ben)(ben)(ben)。“等到(dao)上(shang)世紀70年代(dai)末80年代(dai)初,僅在上(shang)海就一(yi)下子出(chu)現(xian)了(le)五六個《浮(fu)士德》的(de)譯本(ben)(ben)(ben)。如錢(qian)春綺的(de)譯本(ben)(ben)(ben)對《浮(fu)士德》復雜的(de)詩體(ti)結(jie)構是亦(yi)步亦(yi)趨(qu)呈現(xian)的(de),而(er)有的(de)翻譯家(jia)則是用散文(wen)體(ti)翻譯的(de)。”如果有心的(de)讀者(zhe)能品(pin)讀各種(zhong)(zhong)不(bu)同的(de)譯本(ben)(ben)(ben),將(jiang)有助于看(kan)清《浮(fu)士德》這(zhe)部杰(jie)作(zuo)(zuo)的(de)全貌。

    “如(ru)果我(wo)家里(li)掛著一(yi)幅畫(hua),我(wo)希望(wang)知(zhi)道它(ta)是(shi)誰畫(hua)的(de)(de)——來自一(yi)個(ge)具體(ti)的(de)(de)人(ren),而不是(shi)一(yi)件機器。同樣,當我(wo)閱讀一(yi)部(bu)文學(xue)作(zuo)品(pin),我(wo)希望(wang)它(ta)背后有(you)一(yi)個(ge)確切(qie)的(de)(de)作(zuo)者(zhe),如(ru)果是(shi)翻(fan)譯(yi)作(zuo)品(pin),我(wo)希望(wang)背后也有(you)一(yi)個(ge)確切(qie)的(de)(de)譯(yi)者(zhe)。”李敬澤(ze)毫不諱言,當下譯(yi)者(zhe)的(de)(de)水(shui)平確實有(you)高有(you)低。“水(shui)平低的(de)(de)時候,我(wo)心里(li)會嘀咕,這譯(yi)的(de)(de)啥(sha)?水(shui)平還(huan)不如(ru)我(wo)!水(shui)平高的(de)(de)時候,我(wo)會沉迷。”但(dan)無論譯(yi)者(zhe)水(shui)平如(ru)何,歸根結底,譯(yi)者(zhe)和讀者(zhe)通過(guo)文學(xue)翻(fan)譯(yi)作(zuo)品(pin),構建(jian)起了(le)人(ren)與人(ren)的(de)(de)關系、心與心的(de)(de)聯結,一(yi)種(zhong)建(jian)立在文字(zi)之上甚(shen)至能夠觸(chu)及靈魂的(de)(de)情(qing)感(gan)體(ti)驗。

    昨天(tian),沙龍(long)上頒出了第(di)二(er)屆“譯文(wen)雙年選(xuan)”獲獎作(zuo)品(pin)。本屆共有17部作(zuo)品(pin)入(ru)圍,語(yu)種(zhong)包括英(ying)、法、日、俄、德(de)(de)、意等六種(zhong)語(yu)言(yan)。長篇(pian)小說(shuo)《海邊》《尤(you)利西(xi)斯(si)》《血清(qing)素》《如何帶(dai)著三文(wen)魚旅行》,詩集(ji)《我獨自一人(ren)面對(dui)嚴寒——曼德(de)(de)爾(er)施塔姆詩歌全集(ji)》,書(shu)信集(ji)《赫(he)爾(er)曼·黑塞(sai)與托馬斯(si)·曼書(shu)信集(ji)》《親愛(ai)(ai)的(de)邦尼,親愛(ai)(ai)的(de)沃(wo)洛佳:納博科夫—威爾(er)遜(xun)通(tong)信集(ji),1940—1971》,以及(ji)非虛構作(zuo)品(pin)《尋味東西(xi):扶(fu)霞(xia)美食隨筆集(ji)》入(ru)圍決選(xuan)。最終,獲獎作(zuo)品(pin)為鄭體武先生翻譯的(de)《我獨自一人(ren)面對(dui)嚴寒——曼德(de)(de)爾(er)施塔姆詩歌全集(ji)》和劉象愚先生翻譯的(de)《尤(you)利西(xi)斯(si)》。

版權聲明:凡注有稿件來源為“中國甘肅網”的稿件,均為中國甘肅網版權稿件,轉載必須注明來源為“中國甘肅網”。

西北角西北角
中國甘肅網微信中(zhong)國(guo)甘肅網微信
中國甘肅網微博中(zhong)國甘肅(su)網微博(bo)
微博甘肅微(wei)博甘肅
學習強國學(xue)習強國
今日頭條號今(jin)日頭條(tiao)號

  • 08/09
  • 08/09
  • 08/09
  • 08/09
  • 08/01

分享到