精品一二三区久久aaa片,无码国产乱人伦偷精品视频,国产成人无码A片V99,精品国内自产拍在线观看视频,毛阿敏性做爰A片免费看

您當前的位置 : 中國甘肅網 >> 書香隴原 >> 要聞

解讀諾獎得主福瑟:全才型作家?文學風格難以模仿?

2023-11-23 09:08 來(lai)源:中(zhong)國新聞網

  中新網北京11月22日電(記者(zhe) 上官云)每(mei)年,諾(nuo)貝爾(er)文學獎花落誰家,都是一個(ge)比較受關注(zhu)的(de)話題(ti)。例如(ru)今年,挪(nuo)威作(zuo)家、劇(ju)作(zuo)家約恩•福瑟獲得諾(nuo)貝爾(er)文學獎的(de)消息傳出后,他的(de)作(zuo)品特點、文學風格等很(hen)快引發(fa)了讀者(zhe)討(tao)論。

  據悉,約恩•福(fu)瑟1959年出生于挪威,是挪威最具(ju)聲望(wang)的劇作(zuo)家之(zhi)一,其劇作(zuo)被譯成(cheng)數(shu)十種語言,在世界各地上(shang)演(yan)。他的代表(biao)作(zuo)包(bao)括《有人(ren)將至》《秋(qiu)之(zhi)夢(meng)》等。

  圖片來源:諾貝(bei)爾獎官網截圖

  約恩•福(fu)瑟是一個怎樣(yang)的(de)人(ren)?他的(de)創作有哪些特點(dian)?帶著(zhu)這些問題,記(ji)者(zhe)先后(hou)采訪了業(ye)內(nei)人(ren)士(shi)及(ji)福(fu)瑟作品的(de)中(zhong)文(wen)譯者(zhe)、上海戲劇學院教(jiao)師鄒魯路,希望(wang)能夠盡量還原這位新晉諾貝爾文(wen)學獎(jiang)得主(zhu)的(de)創作歷(li)程。

  作(zuo)為(wei)譯者(zhe),鄒魯路認為(wei),福瑟獲得諾(nuo)貝(bei)爾文學(xue)獎是(shi)水(shui)到渠成的事情,他的作(zuo)品之間的關聯性很(hen)強(qiang),寫(xie)的都是(shi)人生最本質(zhi)最真實的東(dong)西。

  得到驗證的戲劇成就(jiu)

  此前(qian)有(you)消息稱,譯林出版(ban)社將與(yu)(yu)上海戲劇學院合作(zuo),帶來福(fu)瑟的(de)小說《晨(chen)與(yu)(yu)夜》、長篇(pian)代表作(zuo)“七(qi)(qi)(qi)部(bu)曲(qu)”(《別的(de)名(ming)字(zi):七(qi)(qi)(qi)部(bu)曲(qu)I-II》《我(wo)是另(ling)一(yi)個:七(qi)(qi)(qi)部(bu)曲(qu)III-V》《新的(de)名(ming)字(zi):七(qi)(qi)(qi)部(bu)曲(qu)VI-VII》)等多(duo)部(bu)作(zuo)品,譯者(zhe)即為福(fu)瑟指(zhi)定的(de)中文版(ban)譯者(zhe)鄒魯(lu)路(lu)。

  譯林出版社總編輯袁楠表(biao)示,要(yao)說福(fu)瑟(se)(se)作品的影響力,首先要(yao)說戲劇。在歐(ou)洲各地(di),福(fu)瑟(se)(se)戲劇作品被反(fan)復(fu)搬(ban)演詮釋,尤(you)其(qi)是《有人將至》《名字》《一(yi)個夏日》等9部作品。

  這9部戲劇的價值(zhi)得到(dao)了舞臺驗證。讀者和觀眾賦予福瑟各種桂冠:“新易(yi)卜(bu)(bu)生”“新品特”等(deng)等(deng),“他早就斬獲了有著‘戲劇界諾貝爾文學(xue)獎’之稱(cheng)的國際易(yi)卜(bu)(bu)生獎。”袁楠稱(cheng)。

  袁楠則介紹,福(fu)瑟(se)創作生(sheng)涯的(de)起點是小說,代表作有《晨與(yu)夜(ye)》《七(qi)部曲(qu)(qu)》《三(san)部曲(qu)(qu)》等。“七(qi)部曲(qu)(qu)”最初(chu)以三(san)卷形式(shi)相繼出版,最后其英譯本(ben)形成合集(ji)《七(qi)部曲(qu)(qu)》。

  袁楠認為,雖然(ran)福瑟(se)被認為“新易(yi)卜生”,但這更多是從(cong)精(jing)神傳(chuan)承層面來(lai)說的(de),實際上,福瑟(se)作品(pin)跟易(yi)卜生作品(pin)從(cong)風格到內容都有著(zhu)明顯(xian)區別。比較兩人(ren)作品(pin),能看出時代(dai)情緒的(de)變(bian)化。

  比如,他和貝克特都有(you)接近詩(shi)歌(ge)質地(di)的意象(xiang)、極簡凝練的語言,都能(neng)激發(fa)讀者的想象(xiang)和思(si)考。但福瑟更(geng)溫暖(nuan)、更(geng)悲憫,他以悖論方式揭(jie)示出人類的永恒命題。

  《七(qi)部(bu)曲》以(yi)獨(du)白形(xing)式(shi)寫成,講述(shu)了普通(tong)人在圣誕節前的七(qi)日生活。福瑟以(yi)“慢散文(wen)”筆法,融合過往生活與(yu)創作素材,“七(qi)部(bu)曲”創作自成一體(ti)。

  作品關聯性極強的“福瑟宇宙”

  福瑟因為(wei)戲劇(ju)廣為(wei)人知,但小說成(cheng)就同樣值得(de)關注(zhu)。鄒魯路曾提到,如(ru)果略過福瑟在其(qi)他文學領域(yu)的(de)創(chuang)作不談,不可能真正(zheng)理解(jie)福瑟在其(qi)他文學創(chuang)作旅程(cheng)的(de)整體脈絡(luo)。

  福瑟(se)作品(pin)中文譯者鄒魯路

  “他的小(xiao)說類作(zuo)品非(fei)常重要,例如我正在(zai)翻譯的《晨與夜》,篇幅不是很長,但(dan)福瑟先生曾(ceng)多次提到,這是他本人最(zui)鐘愛的作(zuo)品之一,這個也是小(xiao)說。”鄒魯路(lu)解釋道。

  袁楠(nan)描述了《晨與夜》的(de)內容:一(yi)(yi)個(ge)孩(hai)子(zi)即將(jiang)誕(dan)生,這(zhe)個(ge)剛出生的(de)孩(hai)子(zi)將(jiang)被命(ming)名為約翰尼斯,成為一(yi)(yi)名漁夫(fu);另一(yi)(yi)位約翰尼斯是(shi)位老人,也是(shi)一(yi)(yi)名漁夫(fu),他(ta)即將(jiang)走(zou)向生命(ming)的(de)終點。

  “福(fu)(fu)瑟(se)很關(guan)注(zhu)生命本身的(de)意義,及關(guan)乎(hu)生命的(de)來臨(lin)與(yu)逝去,在《晨與(yu)夜》中,在晨與(yu)夜、生與(yu)死的(de)兩端,福(fu)(fu)瑟(se)利用(yong)時空并(bing)置(zhi)給(gei)我(wo)們呈(cheng)現了整個人(ren)生的(de)全部細節。”她解釋道。

  在鄒魯路看(kan)來,福瑟(se)是(shi)一(yi)個很全面的(de)(de)作(zuo)家,從文學創作(zuo)角(jiao)度看(kan),他的(de)(de)本質是(shi)詩(shi)人(ren),無論筆(bi)下寫的(de)(de)是(shi)戲劇、小說,或是(shi)詩(shi)歌(ge),其(qi)中都能看(kan)到詩(shi)意縱橫。

  “但(dan)福瑟并(bing)不(bu)是(shi)一位‘離地三尺’的(de)作家,他能(neng)寫出(chu)人類心(xin)底最深的(de)感受、寫出(chu)一個人最本質的(de)感觸,所以(yi),福瑟的(de)文(wen)字能(neng)夠深深地走進讀者內心(xin)。”她(ta)說。

  福瑟(se)(se)因為(wei)戲劇創作(zuo)(zuo)廣為(wei)人知,在此之前,也(ye)寫過很多小說、詩歌(ge)、文學評(ping)論等。回顧福瑟(se)(se)的創作(zuo)(zuo)歷程,鄒魯路覺得,福瑟(se)(se)的作(zuo)(zuo)品關聯(lian)性(xing)很強(qiang),可以(yi)形成一(yi)個完整的“福瑟(se)(se)宇宙(zhou)”。

  一位“全才”型作家

  對(dui)鄒魯路(lu)來(lai)說,此(ci)次翻譯福瑟(se)作(zuo)品(pin)是(shi)一(yi)次巨大的挑(tiao)戰,也(ye)是(shi)一(yi)段難忘的旅程。

  “乍一看福瑟先生的文字好(hao)像(xiang)有些‘極簡主義’,但他的文學風格其實很難模仿,在極簡風格下(xia)藏了(le)很多言外之意,比(bi)如節(jie)奏感(gan)、韻律感(gan)之類,戲(xi)劇臺詞尤其如此。”她說。

  研究福瑟的作(zuo)品二十年,鄒魯路(lu)發現,包(bao)括文學創作(zuo)在內,福瑟涉獵過(guo)音樂、翻譯等(deng)多個(ge)領域(yu),堪(kan)稱“全才”,“翻譯有一條(tiao)基(ji)本原則,就是不(bu)是翻譯字詞,而是翻譯‘意思(si)’。”

  也就(jiu)是(shi)說(shuo),譯者(zhe)(zhe)要(yao)對作(zuo)(zuo)(zuo)(zuo)者(zhe)(zhe)在作(zuo)(zuo)(zuo)(zuo)品中傳遞的情感、精(jing)神(shen)內核(he)等,做到心領神(shen)會且可以(yi)順暢地表(biao)達出來,從某個程(cheng)度上說(shuo),原作(zuo)(zuo)(zuo)(zuo)和譯作(zuo)(zuo)(zuo)(zuo),可以(yi)稱作(zuo)(zuo)(zuo)(zuo)是(shi)“兩個靈魂的對視”。

  “正(zheng)因為福(fu)(fu)瑟(se)的作品關聯(lian)性(xing)強,所(suo)以翻譯時不能只(zhi)看到一段文字(zi),而是要沉浸到他所(suo)有的作品中(zhong)去,讓想要了解這位作家的讀者,都可以一起去傾(qing)聽福(fu)(fu)瑟(se)筆下的人生。”她說。

  鄒魯路第(di)一(yi)次(ci)見到福瑟是在2009年,此后的十(shi)多年里也(ye)曾(ceng)多次(ci)見面,平時郵(you)件(jian)往來也(ye)很(hen)頻(pin)繁,討論種(zhong)(zhong)種(zhong)(zhong)有關文學(xue)創(chuang)作的話(hua)題。

  “可能有人會覺得他(ta)高冷,但用個夸張點(dian)的(de)說法形(xing)容,福瑟先生其實(shi)有一(yi)點(dian)‘外表(biao)社恐,內心萌(meng)寵’,一(yi)旦你可以進入他(ta)的(de)世界和他(ta)對話,你會發(fa)現,他(ta)是(shi)個很真誠的(de)人。”她說。(完)

版權聲明:凡注有稿件來源為“中國甘肅網”的稿件,均為中國甘肅網版權稿件,轉載必須注明來源為“中國甘肅網”。

西北角西北角
中國甘肅網微信中國甘肅網微(wei)信
中國甘肅網微博中國甘(gan)肅(su)網微博
微博甘肅微博甘(gan)肅(su)
學習強國學習強國
今日頭條號今日頭(tou)條號

  • 11/22
  • 11/22
  • 11/22
  • 11/21
  • 11/17

分享到