《詩經》: 溫柔敦厚 以文化人(中國典籍在海外)

馬若瑟(se)著《漢語札記》

孫璋譯拉(la)丁語(yu)《孔夫子(zi)的(de)〈詩經〉》

呂克特譯德語《詩(shi)經》

杜善(shan)牧譯(yi)西(xi)班牙語《詩(shi)經》
孔子云(yun):“不學(xue)(xue)詩(shi),無以(yi)言。”在(zai)中國(guo)(guo)(guo),《詩(shi)經(jing)》在(zai)古代(dai)文(wen)(wen)學(xue)(xue)發展和文(wen)(wen)化演進(jin)過程中扮演著(zhu)重要角(jiao)色;在(zai)海外(wai)(wai),《詩(shi)經(jing)》早在(zai)公(gong)元(yuan)前便已(yi)傳至(zhi)周邊(bian)國(guo)(guo)(guo)家,是(shi)(shi)能(neng)與《荷馬史詩(shi)》比(bi)肩(jian)的(de)中國(guo)(guo)(guo)文(wen)(wen)學(xue)(xue)作品。《詩(shi)經(jing)》被一代(dai)又一代(dai)讀(du)者(zhe)反復吟誦(song),具有突出(chu)的(de)審(shen)美(mei)價值,同時也為海外(wai)(wai)讀(du)者(zhe)打開了了解中國(guo)(guo)(guo)文(wen)(wen)化的(de)窗(chuang)口。蘇(su)聯漢學(xue)(xue)家費德(de)林就曾高度評價《詩(shi)經(jing)》,說“它是(shi)(shi)中國(guo)(guo)(guo)古代(dai)的(de)一部獨具一格的(de)百科全書(shu)”。
考(kao)察《詩經》在世界(jie)范圍內的(de)傳播可(ke)以(yi)發現,這(zhe)部中(zhong)(zhong)國經典因其(qi)以(yi)情感(gan)人(ren)、寓教于樂(le)的(de)審美(mei)教育功能,產(chan)生了(le)跨國界(jie)的(de)影響力(li),傳遞(di)出“溫柔(rou)敦(dun)厚”“以(yi)文化人(ren)”的(de)中(zhong)(zhong)華(hua)文化特(te)質。
在儒家文化圈的傳播
《詩(shi)經(jing)》的海(hai)外(wai)傳播是從東(dong)亞和東(dong)南(nan)亞地區開始的。由(you)于歷(li)史上同處儒(ru)家(jia)文化(hua)圈(quan),受漢字和儒(ru)家(jia)文化(hua)影響(xiang)較深的日(ri)本、朝鮮(xian)、越(yue)南(nan)等(deng)國,不僅引進、研讀《詩(shi)經(jing)》的漢字原(yuan)本,還(huan)邀(yao)請中國經(jing)學(xue)家(jia)赴本國講學(xue),學(xue)習(xi)儒(ru)家(jia)文化(hua)。
漢武帝時(shi)期,《詩(shi)經(jing)(jing)(jing)》隨(sui)“五經(jing)(jing)(jing)”一(yi)同傳入越(yue)南(nan)。李朝時(shi)期(1009年(nian)-1225年(nian)),越(yue)南(nan)效仿(fang)中國實行科(ke)(ke)(ke)(ke)舉制(zhi)度,《詩(shi)經(jing)(jing)(jing)》開(kai)始成為越(yue)南(nan)應試考生的(de)(de)參考書目。后黎(li)朝(1428年(nian)-1527年(nian))時(shi)期,越(yue)南(nan)進(jin)一(yi)步借鑒中國科(ke)(ke)(ke)(ke)舉經(jing)(jing)(jing)驗,完(wan)善本國科(ke)(ke)(ke)(ke)舉制(zhi)度,彼時(shi)《詩(shi)經(jing)(jing)(jing)》已是(shi)越(yue)南(nan)科(ke)(ke)(ke)(ke)舉“論經(jing)(jing)(jing)義”科(ke)(ke)(ke)(ke)目中的(de)(de)必考內容。1924年(nian),越(yue)南(nan)詩(shi)人(ren)傘沱(本名阮(ruan)克孝)等人(ren)翻譯的(de)(de)越(yue)南(nan)語《詩(shi)經(jing)(jing)(jing)》由(you)河內的(de)(de)嚴(yan)咸出版(ban)社出版(ban),是(shi)現存較(jiao)早且(qie)較(jiao)為完(wan)整(zheng)的(de)(de)越(yue)譯本。
魏晉南北朝時期(qi),《詩(shi)(shi)經(jing)》隨“五經(jing)”一同傳入朝鮮半島。朝鮮三(san)(san)國時代(公元(yuan)前57年(nian)-公元(yuan)668年(nian)),百濟國曾主動請梁武帝(di)蕭(xiao)衍派(pai)遣學(xue)者至(zhi)當地講授(shou)《詩(shi)(shi)經(jing)》。新羅國則效(xiao)仿中國科(ke)(ke)舉制度,設置了“讀(du)(du)書(shu)三(san)(san)品(pin)科(ke)(ke)制度”,其中選考(kao)“五經(jing)”等(deng)科(ke)(ke)目的(de)考(kao)生被稱為“特(te)品(pin)”。朝鮮王朝思想(xiang)家(jia)、詩(shi)(shi)人許穆在其著(zhu)作《詩(shi)(shi)說(shuo)》中寫道,“故(gu)論(lun)《詩(shi)(shi)》,本之性(xing)情(qing),達(da)之聲音。先(xian)王有以(yi)厚人倫、重(zhong)禮儀,使讀(du)(du)之者感發(fa)其良心,懲創其逸(yi)志”,是對中國古代儒家(jia)“詩(shi)(shi)教(jiao)”理論(lun)的(de)繼承(cheng)和延續。20世紀下半葉,韓(han)國漢學(xue)家(jia)李(li)家(jia)源的(de)韓(han)語譯本不斷再(zai)版(ban),受(shou)到朝鮮半島讀(du)(du)者及學(xue)者的(de)關注。
《詩(shi)(shi)經(jing)》傳至朝鮮半島后,百濟國陸續派遣學(xue)(xue)者赴日(ri)(ri)講經(jing),其影響也擴展至日(ri)(ri)本。唐代(dai)(dai)是中(zhong)日(ri)(ri)文化交流(liu)的(de)繁榮期,彼(bi)時(shi)日(ri)(ri)本不僅派遣留學(xue)(xue)生赴長(chang)安(an)學(xue)(xue)習,同(tong)時(shi)還邀請唐朝儒生赴日(ri)(ri)本講學(xue)(xue)。奈良時(shi)代(dai)(dai)(710年(nian)-794年(nian)),《詩(shi)(shi)經(jing)》已被譯為(wei)日(ri)(ri)語,收錄(lu)于日(ri)(ri)本現存最古老(lao)的(de)漢詩(shi)(shi)選(xuan)集《懷風(feng)藻(zao)》中(zhong)。平安(an)時(shi)代(dai)(dai)(794年(nian)-1185年(nian)),日(ri)(ri)本歌(ge)(ge)人紀貫之在首部(bu)敕(chi)撰和歌(ge)(ge)集《古今和歌(ge)(ge)集》中(zhong)使用漢字(zi)作(zuo)“真名序”,在文中(zhong)提出“和歌(ge)(ge)有(you)六(liu)義,一曰(yue)(yue)風(feng),二曰(yue)(yue)賦(fu),三曰(yue)(yue)比,四(si)曰(yue)(yue)興(xing),五曰(yue)(yue)雅,六(liu)曰(yue)(yue)頌”,借鑒模(mo)仿了《毛詩(shi)(shi)》大序中(zhong)的(de)“詩(shi)(shi)有(you)六(liu)義”理(li)論,從中(zhong)可見(jian)《詩(shi)(shi)經(jing)》對于日(ri)(ri)本和歌(ge)(ge)產(chan)生的(de)深遠影響。
如今,堪稱(cheng)經典的日譯本(ben)《詩經》共(gong)有(you)兩部:一部是由(you)專研中國古(gu)典文學(xue)的日本(ben)學(xue)者目加田誠于(yu)1943年(nian)完成,后于(yu)1991年(nian)由(you)講談社修訂(ding)再版的《詩經》;另一部是由(you)日本(ben)漢(han)學(xue)家高田真(zhen)治于(yu)1966年(nian)完成,由(you)集英社出版的《漢(han)詩大系:詩經》。
在歐美文化圈的傳播
《詩(shi)經(jing)》在歐美文化圈的(de)(de)(de)傳(chuan)播與(yu)耶穌(su)會士密不(bu)可分。18世紀伊(yi)始,西(xi)(xi)方各主要(yao)國家(jia)的(de)(de)(de)耶穌(su)會士來華(hua)傳(chuan)教。他們(men)認為,將基督教教義與(yu)儒家(jia)思想進行本土(tu)化“嫁接”,有利(li)于傳(chuan)教,因此把研(yan)讀《詩(shi)經(jing)》當(dang)作了解中國文化與(yu)儒家(jia)思想的(de)(de)(de)重要(yao)途徑。盡管(guan)耶穌(su)會士研(yan)讀《詩(shi)經(jing)》的(de)(de)(de)目的(de)(de)(de)并不(bu)純粹,但卻在客(ke)觀上開(kai)啟了中國典籍在西(xi)(xi)方的(de)(de)(de)傳(chuan)播之(zhi)路。
《詩(shi)經》最早(zao)由法(fa)國(guo)耶穌會士(shi)馬若瑟于(yu)(yu)1728年(nian)引入歐(ou)美文化(hua)圈。馬若瑟翻(fan)譯了《詩(shi)經》中的(de)(de)8首(shou)作品,散(san)見(jian)于(yu)(yu)其使用(yong)拉丁(ding)語(yu)(yu)撰寫的(de)(de)漢(han)語(yu)(yu)語(yu)(yu)法(fa)著作《漢(han)語(yu)(yu)札記》中。1830年(nian),使用(yong)歐(ou)洲(zhou)語(yu)(yu)言(yan)翻(fan)譯的(de)(de)首(shou)部(bu)《詩(shi)經》全譯本——《孔夫子的(de)(de)〈詩(shi)經〉》問世,該譯本是由法(fa)國(guo)耶穌會士(shi)孫璋翻(fan)譯的(de)(de)拉丁(ding)語(yu)(yu)譯本。基于(yu)(yu)這(zhe)個譯本,德(de)國(guo)東方學家(jia)弗(fu)里德(de)里希·呂克(ke)特于(yu)(yu)1833年(nian)將《詩(shi)經》翻(fan)譯為(wei)德(de)語(yu)(yu)。
1871年(nian),英國漢(han)學家(jia)理(li)雅(ya)各完成了時至今日仍然頗(po)受歐美文化圈讀者(zhe)盛贊的《詩(shi)(shi)(shi)(shi)經》英譯(yi)本(ben)(ben)(ben)。理(li)雅(ya)各英譯(yi)本(ben)(ben)(ben)在(zai)翻(fan)譯(yi)《詩(shi)(shi)(shi)(shi)經》的基(ji)礎上增添了大(da)量譯(yi)者(zhe)評注,并在(zai)附錄部分設置了漢(han)英詞(ci)匯對(dui)(dui)照表,拉(la)近了歐美讀者(zhe)與中國文化的距離(li)。1896年(nian),與理(li)雅(ya)各英譯(yi)本(ben)(ben)(ben)比肩的法(fa)譯(yi)本(ben)(ben)(ben)《詩(shi)(shi)(shi)(shi)經》由法(fa)國耶穌會士顧賽(sai)芬完成。顧賽(sai)芬在(zai)為讀者(zhe)展示《詩(shi)(shi)(shi)(shi)經》中文原文的同時,使用法(fa)語(yu)和拉(la)丁(ding)(ding)語(yu)雙語(yu)對(dui)(dui)《詩(shi)(shi)(shi)(shi)經》進行了全篇翻(fan)譯(yi),因(yin)此該譯(yi)本(ben)(ben)(ben)名為《詩(shi)(shi)(shi)(shi)經:中文、法(fa)語(yu)、拉(la)丁(ding)(ding)語(yu)三語(yu)對(dui)(dui)照》。從18世紀開始,《詩(shi)(shi)(shi)(shi)經》逐步走進德語(yu)、英語(yu)、法(fa)語(yu)世界(jie)。
西方(fang)漢(han)(han)學(xue)(xue)界(jie)對《詩經》的(de)譯介始終沒有(you)停下腳步,各語種譯本不斷(duan)推陳出新。1984年(nian),《詩經》的(de)首部(bu)西班(ban)牙(ya)語全譯本由馬德里國(guo)家出版(ban)社出版(ban),譯者為(wei)西班(ban)牙(ya)漢(han)(han)學(xue)(xue)家杜善牧。
20世紀(ji)伊始,歐美文(wen)化圈學(xue)(xue)(xue)者(zhe)基于(yu)前人譯介成果,將《詩(shi)經(jing)》視為漢(han)學(xue)(xue)(xue)的(de)(de)(de)(de)重要研(yan)究(jiu)(jiu)對象,建立了(le)《詩(shi)經(jing)》研(yan)究(jiu)(jiu)的(de)(de)(de)(de)兩(liang)大主(zhu)要范式(shi)。其一(yi)是法(fa)國(guo)(guo)漢(han)學(xue)(xue)(xue)家葛蘭言(yan)確(que)立的(de)(de)(de)(de),他1919年出(chu)版的(de)(de)(de)(de)《中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)古(gu)(gu)代(dai)的(de)(de)(de)(de)祭禮(li)與歌謠》,以《詩(shi)經(jing)》中(zhong)(zhong)的(de)(de)(de)(de)《國(guo)(guo)風(feng)》篇為核心(xin),采用民(min)族學(xue)(xue)(xue)的(de)(de)(de)(de)研(yan)究(jiu)(jiu)方法(fa),探(tan)討了(le)古(gu)(gu)代(dai)中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)人的(de)(de)(de)(de)生活方式(shi)、中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)節氣(qi)及中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)習俗。其二是由瑞典(dian)漢(han)學(xue)(xue)(xue)家高本漢(han)確(que)立的(de)(de)(de)(de),他1950年出(chu)版的(de)(de)(de)(de)英(ying)譯本《詩(shi)經(jing)》采用比較語言(yan)學(xue)(xue)(xue)的(de)(de)(de)(de)研(yan)究(jiu)(jiu)方法(fa),運用金(jin)石學(xue)(xue)(xue)相關知(zhi)識,通過比照中(zhong)(zhong)國(guo)(guo)古(gu)(gu)代(dai)銅器、石碑、甲骨(gu)所記載的(de)(de)(de)(de)古(gu)(gu)文(wen)字,研(yan)究(jiu)(jiu)《詩(shi)經(jing)》中(zhong)(zhong)出(chu)現的(de)(de)(de)(de)古(gu)(gu)代(dai)漢(han)語音韻(yun)。
彰顯中國智慧
縱觀《詩(shi)經》的(de)(de)(de)國(guo)(guo)際傳播(bo)歷程,漢(han)字文化(hua)圈各國(guo)(guo)引進并研讀《詩(shi)經》的(de)(de)(de)目的(de)(de)(de),在于(yu)學習(xi)借(jie)鑒中(zhong)國(guo)(guo)的(de)(de)(de)儒(ru)家(jia)思想與(yu)文化(hua);歐美文化(hua)圈各國(guo)(guo)則通過(guo)譯(yi)介與(yu)闡釋(shi)《詩(shi)經》,了(le)解中(zhong)國(guo)(guo)綿延千載的(de)(de)(de)儒(ru)家(jia)文化(hua),進而(er)探尋中(zhong)西(xi)文明之(zhi)間的(de)(de)(de)異(yi)同。世界各國(guo)(guo)在傳播(bo)《詩(shi)經》過(guo)程中(zhong),無一例外將(jiang)體(ti)悟《詩(shi)經》所傳達的(de)(de)(de)儒(ru)家(jia)思想與(yu)價值觀置于(yu)首位(wei)。
《禮(li)記·經解(jie)》中(zhong)說:“入其(qi)國(guo)(guo),其(qi)教(jiao)可知也。其(qi)為人也,溫柔敦厚,《詩(shi)》教(jiao)也。”其(qi)中(zhong)展現的(de)正是孔子“以(yi)詩(shi)化民(min)”的(de)詩(shi)教(jiao)觀。同(tong)時,“溫柔敦厚”也象征著中(zhong)國(guo)(guo)傳統價值觀中(zhong)“以(yi)和為貴”的(de)處(chu)世哲學(xue),彰顯著“中(zhong)和之(zhi)美(mei)”與(yu)“中(zhong)庸之(zhi)道(dao)”。
學(xue)者王(wang)一(yi)川認為(wei),“從‘詩(shi)(shi)教’的(de)提(ti)出和目的(de),還應當看到(dao)中國(guo)古代對文化(hua)軟實(shi)力的(de)認識。有關社(she)會(hui)和睦、忠信、孝悌等倫理訓誡,不宜直(zhi)接以強(qiang)制方(fang)(fang)式(shi)(shi)或生硬(ying)方(fang)(fang)式(shi)(shi)去實(shi)施,而(er)需要借助以詩(shi)(shi)歌為(wei)代表的(de)藝(yi)術的(de)魅力感(gan)染方(fang)(fang)式(shi)(shi)來委婉地傳達,也就是在‘溫(wen)柔敦(dun)厚’中達到(dao)倫理勸誡的(de)效果。”從這一(yi)點上說(shuo),《詩(shi)(shi)經》能夠跨越(yue)不同(tong)(tong)國(guo)家、不同(tong)(tong)民族(zu)、不同(tong)(tong)文化(hua)之(zhi)間的(de)隔閡(he),原因正(zheng)在于它(ta)溫(wen)柔敦(dun)厚的(de)特質(zhi)和儒家塑造完(wan)滿人(ren)性的(de)智慧。
(作者宮澤西(xi)系北京外國(guo)語大學(xue)國(guo)際(ji)新聞與傳播學(xue)院博(bo)士生(sheng),何明(ming)星系北京外國(guo)語大學(xue)教授(shou)、中國(guo)文化走出(chu)去效(xiao)果評估(gu)中心(xin)執行(xing)主任)
- 2023-01-29《煙霞里》:70后的編年史里藏著每個人的記憶元年
- 2023-01-28新時代的“山鄉巨變”——讀《奔跑的山寨》
- 2023-01-28以史家眼光為大師立傳——評《白壽彝評傳》
- 2023-01-28領略行走之美——讀王良勇散文集《尋蜀記》
西(xi)北角
中國甘肅網微信(xin)
微博(bo)甘(gan)肅(su)
學習強(qiang)國
今日頭條(tiao)號




