精品一二三区久久aaa片,无码国产乱人伦偷精品视频,国产成人无码A片V99,精品国内自产拍在线观看视频,毛阿敏性做爰A片免费看

您當前的位置 : 中國甘肅網 >> 書香隴原 >> 專家訪談

《不能承受的生命之輕》中文譯者許鈞追憶昆德拉:他的作品可以常讀常新

23-07-27 14:37 來(lai)源:中國(guo)新聞(wen)網(wang) 編輯:張蘭琴

  中新網7月27日電 2023年7月11日,歐洲知名(ming)小說家(jia)、《不(bu)能承受的(de)(de)生命之輕(qing)》的(de)(de)作者(zhe)米蘭·昆(kun)德(de)拉(la)在(zai)巴黎(li)去世(shi),享(xiang)年94歲。昆(kun)德(de)拉(la)曾六次獲得(de)諾貝爾(er)文學獎提名(ming),他的(de)(de)作品自(zi)上世(shi)紀80年代被介紹到中國大陸,其后幾十年都持(chi)續獲得(de)中國讀者(zhe)喜愛。昆(kun)德(de)拉(la)究(jiu)竟是個什么樣(yang)的(de)(de)作家(jia)?浙江大學文科資深教授、《不(bu)能承受的(de)(de)生命之輕(qing)》的(de)(de)中文譯(yi)者(zhe)許(xu)鈞(jun)近日接受《歐洲時報》專訪(fang)時以譯(yi)者(zhe)的(de)(de)角(jiao)度對昆(kun)德(de)拉(la)進行追憶。在(zai)許(xu)鈞(jun)看來,昆(kun)德(de)拉(la)的(de)(de)作品最吸引人(ren)(ren)的(de)(de)是他對于人(ren)(ren)的(de)(de)存在(zai)困(kun)境的(de)(de)思考。許(xu)鈞(jun)認為(wei),人(ren)(ren)在(zai)每個年齡階段都可(ke)以閱讀昆(kun)德(de)拉(la),并(bing)且總會有(you)新的(de)(de)感(gan)悟。現將原文轉載如(ru)下(xia):

  許鈞接受視頻專(zhuan)訪。視頻截圖

  許(xu)鈞。受訪者(zhe)供圖(tu)

  “從普通讀者到同處一個時空”

  北京時間7月12日下午5時左右,許鈞接連收到了兩位(wei)學者朋友(you)發(fa)來的(de)短信,告訴他米蘭·昆德拉去世(shi)的(de)消息。回顧自(zi)己(ji)當時的(de)心情(qing),他用“比較平靜(jing)”來形容。“一個94歲的(de)老人(ren),他走(zou)的(de)時候應該是平靜(jing)的(de),所以我的(de)心情(qing)也是平靜(jing)的(de)。”

  許鈞出生于1954年(nian)。過(guo)去幾年(nian),一(yi)批有影響(xiang)力的翻譯家與當(dang)代作家接連離(li)世,給了他非常大的震動,因此(ci),當(dang)得知(zhi)昆德拉也去世的消息(xi),“回過(guo)頭(tou)來想一(yi)想,啊,又走了一(yi)個(ge)。”

  對中國讀書(shu)界來(lai)說,昆(kun)德拉(la)是一個(ge)常在的人物。他出生于1929年(nian)(nian),經歷過第二次世(shi)界大(da)戰、蘇聯解體和東歐劇變。其代表作(zuo)《不能承受的生命之輕(qing)》出版(ban)于1984年(nian)(nian),被譽為“20世(shi)紀(ji)最偉大(da)的小說”。1987年(nian)(nian),作(zuo)家(jia)韓少(shao)功與姐(jie)姐(jie)韓剛(gang)把這部書(shu)譯為中文,其后,昆(kun)德拉(la)的其它作(zuo)品也被迅速介紹進中國。

  “上世紀80年(nian)代末90年(nian)代初(chu)的(de)時候,真的(de)是一股‘昆(kun)(kun)(kun)德拉(la)(la)熱’。”許鈞回憶,那時他也閱讀了昆(kun)(kun)(kun)德拉(la)(la)的(de)作品,不過(guo),由于當(dang)時埋(mai)首于普魯(lu)斯(si)特《追(zhui)憶似水年(nian)華》的(de)翻譯工作,當(dang)時的(de)他并不覺得昆(kun)(kun)(kun)德拉(la)(la)是個(ge)多么一流的(de)作家。

  到了上世紀90年代后期,許(xu)鈞在一(yi)(yi)次社科項(xiang)目做評審時(shi)遇到了一(yi)(yi)個想要(yao)研(yan)究(jiu)昆(kun)德拉的(de)年輕學者。“他大學畢業沒多久,甚至都(dou)不是學法(fa)語的(de),但他提出的(de)對昆(kun)德拉的(de)理解打動了我,或者說(shuo),拓展了我的(de)眼界。”許(xu)鈞介紹,這位年輕人(ren)名叫(jiao)李鳳亮,之后成(cheng)為深(shen)圳大學副校長,他也是中國研(yan)究(jiu)昆(kun)德拉最好的(de)學者之一(yi)(yi)。

  許鈞(jun)借機閱讀了一(yi)些(xie)有關昆(kun)(kun)(kun)德(de)拉的材料,他驚訝地(di)發現,自己(ji)曾和昆(kun)(kun)(kun)德(de)拉同處一(yi)個(ge)時空中。1975年,“布拉格之春”失敗后,昆(kun)(kun)(kun)德(de)拉因第一(yi)部小說《玩(wan)笑》在當時的捷克(ke)斯洛伐克(ke)被全面封(feng)殺,他決心移居法(fa)(fa)國(guo),第二(er)年8月底(di),許鈞(jun)也(ye)抵(di)達法(fa)(fa)國(guo)留學,他們都在雷恩二(er)大文學院(yuan),一(yi)個(ge)任教(jiao),一(yi)個(ge)讀書。他還發現,昆(kun)(kun)(kun)德(de)拉的法(fa)(fa)語有濃厚的東(dong)歐(ou)口音(yin),一(yi)聽就是外國(guo)人,這都令(ling)他感到十(shi)分(fen)親切。

  就這(zhe)樣(yang),一點點的(de),他逐步增加(jia)對這(zhe)一文(wen)壇巨擘的(de)了解。

  重譯(yi)《不能(neng)承受的生命之輕》,“生命”一詞又貼近生活,又詩意(yi)

  昆德拉(la)是這個世界(jie)上讀者最(zui)多的(de)作家(jia)之一,同時也是一位“成功隱身”的(de)作家(jia)。只“用作品說話”的(de)他,對自己作品的(de)翻譯極其重視。

  “只要是(shi)他能(neng)讀得懂的語言(yan),能(neng)夠介入翻譯的,他都(dou)(dou)會介入翻譯。”許(xu)鈞介紹,昆德拉參與了自己許(xu)多作品(pin)的英(ying)文譯本的修訂,法(fa)文譯本就更多。移(yi)居法(fa)國(guo)后,昆德拉親(qin)自修訂了所有(you)(you)作品(pin)的法(fa)文版本,并認為它們“與原文具(ju)有(you)(you)同(tong)等(deng)價值”,從此(ci)要求所有(you)(you)外語翻譯都(dou)(dou)以(yi)法(fa)文版為底稿。

  2002年,上海譯(yi)文出版社副社長趙武平拿著昆(kun)德拉13部作品的(de)翻(fan)譯(yi)授權回(hui)到中國。他(ta)找(zhao)到了一(yi)(yi)批實力優秀、口碑響亮、經驗豐富的(de)法語翻(fan)譯(yi)家,許鈞(jun)就是其中之(zhi)一(yi)(yi)。

  那時(shi)的(de)許鈞(jun)在(zai)南京大學(xue)任教,他17歲(sui)開始學(xue)法語(yu),20多歲(sui)就開始從事(shi)翻(fan)譯工作,不僅(jin)翻(fan)譯過(guo)普魯斯特、巴爾(er)扎克(ke)、雨果等(deng)文學(xue)巨(ju)匠的(de)作品(pin),也熱衷“參與經(jing)典的(de)創造”,翻(fan)譯當代作家的(de)作品(pin),比如(ru)法國作家勒(le)克(ke)萊(lai)齊奧(J.M.G.LeClézio),后者在(zai)2008年獲得諾貝(bei)爾(er)獎。起(qi)初(chu),許鈞(jun)沒有立刻答應。一方面是他手頭工作很多,另一方面,他覺得“昆德拉熱”當時(shi)在(zai)中國方興未艾,“想退一退,冷(leng)靜思考一下”。

  不過,許鈞還(huan)是重新閱讀了昆德(de)拉的(de)作品,不僅有法語和英(ying)文(wen)版本,還(huan)包括李鳳(feng)亮(liang)主編(bian)的(de)長達(da)四五(wu)十萬字的(de)昆德(de)拉資料(liao)集,以(yi)及兩(liang)岸文(wen)學批評家(jia)的(de)眾多分析文(wen)章(zhang)。他漸漸對昆德(de)拉又有了新的(de)認(ren)識。

  “讀完之后,昆德(de)拉(la)的(de)文筆給我(wo)沖擊很大。首先(xian)是他(ta)(ta)用(yong)詞準確(que),很少用(yong)形容詞,句子結構(gou)(gou)非(fei)常簡潔。他(ta)(ta)小(xiao)說的(de)結構(gou)(gou),那種分(fen)段方式也十分(fen)吸引我(wo)。”通過對比,許(xu)鈞發現此(ci)前(qian)從英文翻(fan)譯而來(lai)的(de)版本與這次拿到(dao)的(de)法文定本確(que)實有一(yi)定差異,對一(yi)些詞匯和文本,他(ta)(ta)也有不同理解,于是,他(ta)(ta)最終(zhong)答(da)應了翻(fan)譯《不能(neng)承受的(de)生命(ming)之輕》的(de)請求。

  許(xu)鈞說,翻(fan)譯(yi)的(de)過(guo)程(cheng)也是研究的(de)過(guo)程(cheng)。他(ta)(ta)請(qing)教過(guo)許(xu)多翻(fan)譯(yi)家,最讓(rang)他(ta)(ta)記憶(yi)猶新的(de)是與(yu)著名翻(fan)譯(yi)家施康強的(de)一次(ci)交談(tan)。當時(shi)的(de)全(quan)書已經翻(fan)譯(yi)完成(cheng),施康強因公務去往(wang)南京,他(ta)(ta)們就書名的(de)翻(fan)譯(yi)方法展開了(le)討論。

  “我是一個直譯派,比較贊同昆德拉的意見,認為譯文(wen)應該忠實原(yuan)文(wen)。所以我想把書名(ming)按(an)字面意思(si)翻譯成《不能承受(shou)的存在之輕》(L'Insoutenable Légèretéde l'être),”許鈞回憶,“但施康強先(xian)生(sheng)對(dui)我說,‘生(sheng)命’這個詞(ci)在中國(guo)(guo)更‘活’,既哲學,又貼近生(sheng)活,又詩(shi)意。另外(wai),此前的譯名(ming)《生(sheng)命中不能承受(shou)之輕》已經在中國(guo)(guo)受(shou)到(dao)了認可,因此不建(jian)議我改為‘存在’。”

  迄今(jin)為止,這本《不能承受(shou)的生命(ming)之輕》銷(xiao)量已突破300萬(wan)冊。而重譯(yi)本的翻(fan)譯(yi)經歷至今(jin)成為中國翻(fan)譯(yi)史上的一(yi)段故事。

  “翻譯可以說延續了昆德拉的生命”

  初(chu)到法(fa)(fa)國時(shi),昆德拉用捷、法(fa)(fa)雙語寫作。上世紀90年代(dai)后,他開始只(zhi)出(chu)版法(fa)(fa)語作品(pin)。許多(duo)觀點(dian)認(ren)為(wei),昆德拉用“第(di)二(er)母語”法(fa)(fa)語寫作的作品(pin)難以與他此前(qian)的作品(pin)相媲美(mei)。而許鈞認(ren)為(wei),從語言(yan)的角度來說,昆德拉作品(pin)中(zhong)一(yi)(yi)直(zhi)存在著連續性。他引用法(fa)(fa)蘭西學院唯一(yi)(yi)一(yi)(yi)位華(hua)裔院士程抱一(yi)(yi)(Francois Cheng)舉例(li)。“同(tong)樣(yang)用第(di)二(er)外(wai)語寫作,程抱一(yi)(yi)的表(biao)達極其細膩,而昆德拉簡潔的用詞仿佛武器,具有(you)直(zhi)接(jie)的穿透力,兩者的風(feng)格極其不同(tong)。”

  許(xu)鈞指(zhi)出(chu),昆(kun)德(de)拉能夠把樂曲中“變奏”“聲(sheng)部”的(de)(de)(de)概念用于(yu)小說敘(xu)事;他擅長用荒(huang)誕玩笑(xiao)化(hua)解(jie)宏(hong)大敘(xu)事的(de)(de)(de)嚴肅(su),形成獨特的(de)(de)(de)“清(qing)醒(xing)的(de)(de)(de)自嘲(chao)”;他精于(yu)論(lun)述、擅長引經據典……這些能力都(dou)不以(yi)語言為轉移。

  昆德拉也被(bei)稱為“背井離鄉”的(de)(de)作(zuo)家。1979年(nian),《笑(xiao)忘書》在(zai)法(fa)國(guo)(guo)出版后(hou),捷克政府取(qu)消了(le)(le)他的(de)(de)國(guo)(guo)籍(ji),直到2019年(nian)才(cai)最終恢復(fu)。昆德拉的(de)(de)一些(xie)行為,比如(ru)他獲得了(le)(le)捷克國(guo)(guo)家文學(xue)獎(jiang)卻沒有去領獎(jiang),被(bei)指為是作(zuo)家在(zai)刻意與(yu)故國(guo)(guo)割斷聯系。

  但在(zai)許鈞眼中,昆(kun)德拉(la)是(shi)一位(wei)世(shi)界(jie)公民。即使昆(kun)德拉(la)用(yong)(yong)捷克語(yu)寫作時,他的(de)(de)(de)小(xiao)說所(suo)探討的(de)(de)(de)東西(xi)也(ye)是(shi)圍(wei)繞整個(ge)歐洲(zhou)的(de)(de)(de)。“可以說,昆(kun)德拉(la)對小(xiao)說寫作的(de)(de)(de)追求突破了(le)他在(zai)捷克的(de)(de)(de)存(cun)在(zai)……等他到了(le)法國,他的(de)(de)(de)小(xiao)說更是(shi)國際性的(de)(de)(de)、是(shi)世(shi)界(jie)文(wen)學的(de)(de)(de)一部(bu)分。他選擇(ze)用(yong)(yong)法語(yu)寫作,不是(shi)被迫的(de)(de)(de),而是(shi)自由、自然的(de)(de)(de)一種(zhong)選擇(ze)。”

  “從某種意義上來說,我一直認為翻譯(yi)成(cheng)就了昆(kun)(kun)德(de)(de)拉(la)(la)。”許(xu)(xu)鈞(jun)說,假(jia)設(she)昆(kun)(kun)德(de)(de)拉(la)(la)一直用捷(jie)克語寫(xie)作,他的讀者(zhe)可能(neng)遠不會(hui)有(you)現(xian)在這(zhe)么(me)多,“如果沒(mei)有(you)翻譯(yi),昆(kun)(kun)德(de)(de)拉(la)(la)也許(xu)(xu)早(zao)已(yi)經(jing)‘死’去(qu)了。”

  “通過閱讀他的作品讓我們成為朋友”

  從個(ge)人角度出發,許鈞(jun)對昆德(de)拉最(zui)欣賞的(de)是(shi)他(ta)關于(yu)生命的(de)思(si)考(kao)。“比如(ru)《不能承受(shou)的(de)生命之輕(qing)》,真正吸(xi)引我(wo)讀下去的(de)是(shi)他(ta)對于(yu)人的(de)存(cun)在(zai)困境(jing)的(de)思(si)考(kao):靈與肉(rou),輕(qing)與重,偶然與必然。”

  許(xu)鈞說,昆德拉的(de)(de)小說往往會設定(ding)在(zai)宏大的(de)(de)歷史(shi)背景下,以哲學思辨問(wen)題開(kai)頭,但是他(ta)之(zhi)后所寫的(de)(de)卻是一個個具(ju)體的(de)(de)人(ren),讀者看著(zhu)這些人(ren)是如何在(zai)一連(lian)串的(de)(de)偶然(ran)下一步(bu)(bu)步(bu)(bu)走向命(ming)運的(de)(de)必然(ran),走向令人(ren)噓(xu)唏(xi)的(de)(de)宿命(ming)。“你(ni)讀他(ta)的(de)(de)小說,你(ni)會把自己放進(jin)去。他(ta)直抵你(ni)的(de)(de)心結,一定(ding)會引起你(ni)的(de)(de)共(gong)鳴。”

  而這(zhe)些共鳴(ming)是(shi)不(bu)分年(nian)齡段的(de)(de)。許(xu)鈞覺得,人在(zai)每個(ge)年(nian)齡階段閱讀(du)昆德(de)拉都會有不(bu)同的(de)(de)感悟。“他(ta)的(de)(de)作(zuo)品是(shi)可(ke)以常讀(du),也是(shi)常新的(de)(de)。”

  作(zuo)為(wei)譯(yi)者,許(xu)鈞坦(tan)言與作(zuo)家(jia)(jia)(jia)通過(guo)(guo)翻(fan)譯(yi)工作(zuo)成為(wei)朋(peng)友(you)是一(yi)(yi)種“幸(xing)福的(de)(de)(de)奇遇”,至于昆德拉,他也曾有許(xu)多(duo)與他面對面的(de)(de)(de)機(ji)會,但他選擇不打擾這位作(zuo)家(jia)(jia)(jia)的(de)(de)(de)生活。“走進(jin)一(yi)(yi)個(ge)作(zuo)家(jia)(jia)(jia),可以通過(guo)(guo)書里(li),也可以通過(guo)(guo)書外(wai)。但作(zuo)家(jia)(jia)(jia)是不同的(de)(de)(de)。”許(xu)鈞說,“我與昆德拉雖然沒有建立(li)實際上(shang)的(de)(de)(de)聯系,但通過(guo)(guo)閱讀(du)他的(de)(de)(de)作(zuo)品(pin),我覺得他就像一(yi)(yi)個(ge)朋(peng)友(you),永遠都(dou)在我身邊。”(文(wen)/秋貍)

版權聲明:凡注有稿件來源為“中國甘肅網”的稿件,均為中國甘肅網版權稿件,轉載必須注明來源為“中國甘肅網”。

西北角西北角
中國甘肅網微信中國甘肅網微信
中國甘肅網微博中國甘肅(su)網(wang)微博
微博甘肅微博甘肅
學習強國學習強國
今日頭條號今日頭條號

  • 07/24
  • 07/22
  • 07/21
  • 07/19
  • 07/17

分享到