荷蘭出版首部荷蘭語全譯本《紅樓夢》
荷蘭出版(ban)首部荷蘭語全譯(yi)本《紅樓(lou)夢》
新華社海牙11月15日電(記者(zhe)王湘江)由三位(wei)荷(he)蘭(lan)漢學家(jia)和(he)翻譯家(jia)歷(li)經13年(nian)艱苦努力合作(zuo)完成的首部荷(he)蘭(lan)語全譯本120回(hui)《紅(hong)樓夢》日前在荷(he)蘭(lan)正(zheng)式(shi)出版。
譯本共四卷,厚(hou)達2160頁,譯者是荷蘭(lan)漢學(xue)家和(he)翻譯家馬(ma)蘇菲(fei)、林恪(ke)和(he)哥舒(shu)璽(xi)思,由雅典娜神廟出版社出版。
哥(ge)舒璽思日(ri)前在(zai)接(jie)受(shou)新華社(she)記者書面采(cai)訪時說,翻譯《紅樓夢》是“一個比我們想象的更(geng)(geng)漫長、更(geng)(geng)艱(jian)難的過程”。
最初,這(zhe)三位漢學家和翻譯(yi)(yi)家計劃(hua)在大約8年內完(wan)成(cheng)這(zhe)部中國(guo)經(jing)典巨(ju)著的翻譯(yi)(yi)。但最終,出于(yu)對荷蘭語(yu)譯(yi)(yi)本精益求(qiu)精的態度,翻譯(yi)(yi)工作歷(li)經(jing)13年才得以完(wan)成(cheng)。
她(ta)說,荷蘭(lan)語《紅樓夢(meng)》的(de)目標讀(du)者是普通荷蘭(lan)民眾,希望荷蘭(lan)讀(du)者能(neng)夠沉浸在這部(bu)小說中,在那里他們可(ke)以“結識迷人的(de)人物,了解豐富的(de)文化”。
談及翻譯(yi)《紅樓(lou)夢(meng)》的緣由,哥舒(shu)璽思(si)說(shuo),在與另外兩位(wei)譯(yi)者的長期合作中(zhong),他們(men)經常討論翻譯(yi)策略(lve)和(he)(he)中(zhong)國古(gu)典(dian)文(wen)(wen)學的重要性。“對我(wo)們(men)來說(shuo),這部小(xiao)說(shuo)是(shi)中(zhong)國古(gu)典(dian)文(wen)(wen)學和(he)(he)文(wen)(wen)化的縮影,沒有比《紅樓(lou)夢(meng)》更(geng)富有文(wen)(wen)化內涵、更(geng)值(zhi)得翻譯(yi)的中(zhong)國古(gu)典(dian)小(xiao)說(shuo)了。”
荷蘭著名學者亨克·普羅佩爾日前在(zai)當地主流報紙《人民報》刊文說(shuo):“兩周的(de)時間里,我(wo)沉浸在(zai)一部(bu)2000多頁的(de)小說(shuo)中。”他說(shuo),《紅樓夢》這部(bu)“引人入勝的(de)小說(shuo)的(de)特別(bie)之處在(zai)于(yu)(yu)它易于(yu)(yu)理解,適(shi)合(he)所有人閱讀”。
目(mu)前,荷蘭語全譯本《紅樓夢》已開始在(zai)荷蘭各地書店和網上書店銷售(shou)。阿(a)姆(mu)斯特丹(dan)學術文化中心(xin)計劃于12月初為該書的出版舉辦一場慶(qing)祝活動。
相關新聞
- 2021-11-16專訪劉慈欣:中國科幻文學迎來黃金時代了嗎?
- 2021-11-16《絲路風云》:一部塵封近百年的中國西北考察日記
- 2021-11-16紀念柳青 學習柳青
- 2021-11-15《讀者》特刊,收藏了幾代人的青春記憶
精彩推薦
- 隴南禮縣禮當家電子商務有限公司蘋果社區團購裝車發貨
- 甘肅省復工復產有序推進
- 平涼男子與女主播“網戀”被騙10萬元
- 舉報冷鏈食品違法犯罪行為 最高可獲50萬元獎勵
- 確保疫情防控和恢復生產生活兩不誤 蘭州市分期分批審慎開放餐飲服務行業 持續加強監管力度
- 蘭州市城關七里河高效開展冬季大氣污染防治工作
- 2021年冬季甘肅省普通高中學業水平考試12月9日開始
- 蘭州市最后一個封控管理小區解封

