商務印書館推出康德哲學核心《純粹理性批判》最新中文譯本
商務印書(shu)館(guan)推(tui)出(chu)康德哲學(xue)核心《純粹理(li)性批判(pan)》最新中文譯本

《純粹理性批判》(韓林合新譯(yi)本)書(shu)封 商務印(yin)書(shu)館供圖
中新網北京6月16日電 (記者 應妮)康(kang)德哲學(xue)核心(xin)著作《純粹理性批判》最新中(zhong)文(wen)譯本(ben),日前由商務印書館推出。該譯本(ben)難得(de)之處在于(yu),北京大學(xue)哲學(xue)系教(jiao)授韓林合(he)教(jiao)授借(jie)鑒中(zhong)國古籍的整理和注疏(shu)方式,給(gei)出了近10萬字的研究性注釋。
《純粹理性(xing)批(pi)判(pan)》(韓(han)林合新(xin)譯本)出版座談會(hui)15日(ri)以線上線下相(xiang)結合的形(xing)式(shi)在商務(wu)印書(shu)館(guan)舉(ju)辦。
康(kang)德(de)是(shi)西(xi)方最(zui)重(zhong)要、影響(xiang)最(zui)深遠(yuan)的(de)哲學(xue)(xue)(xue)家之一,對近代西(xi)方思(si)想具(ju)有奠基性(xing)的(de)意義,用批判(pan)哲學(xue)(xue)(xue)完成(cheng)了(le)人類思(si)想上的(de)一次(ci)“哥白(bai)尼革命”。康(kang)德(de)的(de)哲學(xue)(xue)(xue)成(cheng)就集(ji)中(zhong)體(ti)現在(zai)“三(san)大批判(pan)”之中(zhong),而(er)作為“第一批判(pan)”的(de)《純粹理性(xing)批判(pan)》更是(shi)康(kang)德(de)哲學(xue)(xue)(xue)的(de)核心所在(zai)。
《純(chun)粹(cui)理性(xing)批判》英譯(yi)本至少(shao)有10種,日文譯(yi)本至少(shao)12種。1931年(nian),胡仁源(yuan)先(xian)生率(lv)先(xian)在商務(wu)印書館(guan)出(chu)版了《純(chun)粹(cui)理性(xing)批判》的第(di)一個中譯(yi)本,20世(shi)(shi)紀中葉藍公武(wu)先(xian)生譯(yi)本問世(shi)(shi)。兩位先(xian)生的譯(yi)本影響了數代學人。此后,牟(mou)宗三、韋卓民、鄧曉芒、李秋零,以及王玖興等(deng)著(zhu)名學者(zhe)相繼推出(chu)新譯(yi)本,對(dui)漢(han)語學界的康德哲學研究起到了重大的推動作(zuo)用(yong)。
《純粹(cui)理性批判》最新(xin)譯本(ben)(ben)由北京大學(xue)外國哲學(xue)研究所、哲學(xue)系教授韓林合翻(fan)譯。此(ci)次他(ta)以1787年經康(kang)德(de)親自修訂(ding)的第二版(ban)(“B版(ban)”)為底(di)本(ben)(ben),輔之以1781年初版(ban)(“A版(ban)”),是對(dui)《純粹(cui)理性批判》原(yuan)書原(yuan)版(ban)的翻(fan)譯。修訂(ding)過程(cheng)中,進一步選(xuan)定由艾德(de)曼(Benno Erdmann)主編的科學(xue)院版(ban)和(he)由施密特(Raymund Schmidt)編輯的哲學(xue)叢書版(ban)作為主要“對(dui)校(xiao)本(ben)(ben)”,并參考了其他(ta)德(de)文(wen)本(ben)(ben)和(he)英(ying)譯本(ben)(ben),對(dui)全文(wen)做了全面而細致的校(xiao)訂(ding)。
該譯本一(yi)(yi)個(ge)難得之處在于,韓(han)林合借鑒(jian)中(zhong)(zhong)國古籍的(de)(de)(de)(de)(de)(de)整理和注(zhu)疏方(fang)式(shi),給出了近10萬字的(de)(de)(de)(de)(de)(de)研究性(xing)注(zhu)釋。這(zhe)些(xie)注(zhu)釋工作包括:分(fen)析多個(ge)版(ban)本,考察歷史(shi)版(ban)本中(zhong)(zhong)存在的(de)(de)(de)(de)(de)(de)排版(ban)和印刷錯誤;發(fa)現并(bing)改(gai)正(zheng)了康德(de)本人(ren)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)筆誤;提示(shi)出德(de)文本編(bian)者(zhe)和英文本譯者(zhe)對(dui)(dui)一(yi)(yi)些(xie)關(guan)鍵字詞的(de)(de)(de)(de)(de)(de)修改(gai),以(yi)(yi)及由(you)這(zhe)些(xie)因(yin)素(su)導致(zhi)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)不同的(de)(de)(de)(de)(de)(de)理解(jie)和可能的(de)(de)(de)(de)(de)(de)誤解(jie);對(dui)(dui)原(yuan)文中(zhong)(zhong)一(yi)(yi)些(xie)表(biao)達含混的(de)(de)(de)(de)(de)(de)地(di)方(fang)作了細(xi)致(zhi)說明(ming),認真(zhen)考究了文中(zhong)(zhong)代(dai)詞指(zhi)代(dai)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)詞項,對(dui)(dui)其中(zhong)(zhong)引(yin)起爭議的(de)(de)(de)(de)(de)(de)部分(fen)作了列舉和對(dui)(dui)比;嘗(chang)試對(dui)(dui)一(yi)(yi)些(xie)流行的(de)(de)(de)(de)(de)(de)中(zhong)(zhong)文康德(de)術語(yu)加(jia)以(yi)(yi)厘定,說明(ming)不同譯者(zhe)使用(yong)不同譯法的(de)(de)(de)(de)(de)(de)原(yuan)因(yin);由(you)于韓(han)林合教(jiao)授兼有(you)英國經驗(yan)論(lun)方(fang)面的(de)(de)(de)(de)(de)(de)深厚功底與(yu)當代(dai)邏(luo)輯和分(fen)析哲(zhe)(zhe)(zhe)學(xue)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)學(xue)術背(bei)景,注(zhu)釋中(zhong)(zhong)還有(you)一(yi)(yi)些(xie)地(di)方(fang)標明(ming)了康德(de)所用(yong)概(gai)念的(de)(de)(de)(de)(de)(de)思想源流及對(dui)(dui)后世的(de)(de)(de)(de)(de)(de)啟發(fa)。這(zhe)些(xie)細(xi)致(zhi)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)工作,不僅可以(yi)(yi)幫助讀者(zhe)更深入(ru)地(di)把握《純粹理性(xing)批判》,還提供(gong)了面向德(de)國古典哲(zhe)(zhe)(zhe)學(xue)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)當代(dai)哲(zhe)(zhe)(zhe)學(xue)視角。
北京大學副校長王(wang)博指出,韓(han)林合教(jiao)授(shou)(shou)翻譯(yi)(yi)的(de)(de)(de)《純粹理(li)性批判》是(shi)第八個中文譯(yi)(yi)本(ben)。一(yi)方面,譯(yi)(yi)者謹慎挑(tiao)選(xuan)底本(ben),完成了(le)(le)(le)“述”的(de)(de)(de)工作(zuo)(zuo),對康德及其思想(xiang)表現出足夠的(de)(de)(de)敬畏。另一(yi)方面,漢(han)語世界(jie)理(li)解西方文化需(xu)要跨越(yue)語言、時間的(de)(de)(de)障(zhang)礙。韓(han)教(jiao)授(shou)(shou)的(de)(de)(de)譯(yi)(yi)文跨越(yue)了(le)(le)(le)障(zhang)礙,完成了(le)(le)(le)“化”的(de)(de)(de)工作(zuo)(zuo)。譯(yi)(yi)文優美流暢,其語氣、語感與我們氣息相通,對讀者表現出了(le)(le)(le)足夠的(de)(de)(de)敬畏。韓(han)教(jiao)授(shou)(shou)的(de)(de)(de)譯(yi)(yi)本(ben)無疑(yi)有(you)助于漢(han)語世界(jie)的(de)(de)(de)讀者貼近這(zhe)樣一(yi)部晦澀難懂的(de)(de)(de)書(shu)。
著名康(kang)德研究專家、《康(kang)德全(quan)集》中文版(ban)譯(yi)(yi)(yi)者李秋零(ling)教授表(biao)示,《純粹理性批判》新譯(yi)(yi)(yi)本(ben)的(de)(de)(de)誕生是學(xue)界(jie)(jie)盛事。翻譯(yi)(yi)(yi)學(xue)術(shu)著作(zuo)并不是單(dan)純的(de)(de)(de)語(yu)言(yan)轉(zhuan)換問題,它需要(yao)有深(shen)入的(de)(de)(de)研究及前人的(de)(de)(de)積(ji)累作(zuo)為(wei)支(zhi)撐。韓林(lin)合(he)的(de)(de)(de)新譯(yi)(yi)(yi)本(ben)不僅平(ping)衡了學(xue)界(jie)(jie)很(hen)多(duo)約(yue)定俗成的(de)(de)(de)術(shu)語(yu),還給出了詳細的(de)(de)(de)注釋,甚至把不同版(ban)本(ben)、譯(yi)(yi)(yi)本(ben)中一些關(guan)鍵字詞的(de)(de)(de)出處標(biao)明,給予(yu)讀者很(hen)多(duo)方便(bian)。
著名康(kang)德研究專家謝地坤提出,韓(han)林合教授開了一個先河,以(yi)分析哲(zhe)學(xue)(xue)的(de)視角翻譯康(kang)德的(de)古典哲(zhe)學(xue)(xue),在方法論上有獨到(dao)之處。其中(zhong)精(jing)到(dao)的(de)腳(jiao)注令人印象(xiang)深刻,讓(rang)讀者(zhe)和同行都能看(kan)到(dao)其中(zhong)的(de)研究和思考(kao)。另外,新譯本的(de)推出有助于(yu)深化漢語哲(zhe)學(xue)(xue),并激勵我們去(qu)思考(kao)中(zhong)國哲(zhe)學(xue)(xue)如何在與(yu)世界哲(zhe)學(xue)(xue)的(de)融(rong)合中(zhong)發展起來(lai)。
商務印書館黨委書記、執行董(dong)事顧青在(zai)致辭中(zhong)(zhong)表示,韓(han)林(lin)合教(jiao)授為新譯本(ben)所(suo)做(zuo)的(de)(de)(de)(de)工作,無疑(yi)能夠幫助漢語學界更加深(shen)入(ru)地理(li)解《純粹理(li)性批判》這一人(ren)類文明的(de)(de)(de)(de)優秀(xiu)成果,為中(zhong)(zhong)國哲(zhe)學社會科學的(de)(de)(de)(de)繁榮貢獻(xian)力(li)量。韓(han)林(lin)合教(jiao)授在(zai)商務印書館新譯本(ben)的(de)(de)(de)(de)推(tui)出,回應了(le)讀者的(de)(de)(de)(de)期待(dai),在(zai)未來發展中(zhong)(zhong),商務印書館會繼續(xu)關注讀者的(de)(de)(de)(de)需(xu)求,為知(zhi)識的(de)(de)(de)(de)傳(chuan)播、思想的(de)(de)(de)(de)溝通搭建良好的(de)(de)(de)(de)平臺。(完)
- 2022-06-20資深媒體人出書解析《孫子兵法》給世界帶來的啟迪
- 2022-06-20這篇報告文學,如何生動刻畫張桂梅形象?
- 2022-06-20付秀瑩:在芳村《陌上》,把故鄉《野望》
- 2022-06-20勸學圖書館葉華程:在鄉村播撒閱讀的種子
西(xi)北(bei)角(jiao)
中國(guo)甘肅(su)網微(wei)信
微博甘肅
學(xue)習強(qiang)國
今(jin)日(ri)頭條號(hao)




